Property:Bio
From Tsadra Commons
This is a property of type Text.
B
Nanjo Bunyu, or Nanjō Bun'yū (南条文雄) (1 July 1849 – 9 November 1927) was a Buddhist priest and one of the most important modern Japanese scholars of Buddhism. Nanjō was born to the abbot of Seiunji Temple (誓運寺), part of the Shinshu Ōtani sect (真宗大谷派) of the Higashi Honganji (東本願寺) branch of Jodo Shinshu.
Nanjō studied Classical Chinese texts and Buddhist doctrine in his youth before being sent to Europe in 1876 to study Sanskrit and Indian philosophy from European scholars, including Max Müller, under whom Bunyu studied in England. While there he met the Chinese Buddhist Yang Wenhui, whom he helped to acquire some three hundred Chinese Buddhist texts that had been lost in China to be reprinted at Yang's printing house in Nanjing.
In September 1880, Nanjō examined and cataloged a complete edition of the Chinese translation of the Buddhist Tripitaka that had been gifted to the India Office Library in London by the Japanese government. He determined that the India Office Library collection contained the same works as those mentioned in the oldest Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka compiled in 520 AD.
He returned to Japan in 1884 and served as a professor or head of a number of Buddhist seminaries and universities until his death. ([https://en.wikipedia.org/wiki/Nanjo_Bunyu Source Accessed Jan 13, 2022]) +
Burton Dewitt Watson (June 13, 1925 – April 1, 2017) was an American sinologist, translator, and writer known for his English translations of Chinese and Japanese literature. Watson's translations received many awards, including the Gold Medal Award of the Translation Center at Columbia University in 1979, the PEN Translation Prize in 1982 for his translation with Hiroaki Sato of ''From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry'', and again in 1995 for ''Selected Poems of Su Tung-p'o''. In 2015, at age 88, Watson was awarded the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation for his long and prolific translation career. ([https://en.wikipedia.org/wiki/Burton_Watson Source Accessed June 7, 2021] +
C
C. Pierce Salguero is an interdisciplinary humanities scholar interested in the role of Buddhism in the cross-cultural exchange of medical ideas worldwide. He has a PhD in the history of medicine from Johns Hopkins University, and is associate professor of Asian history and religious studies at Penn State University's Abington College. He is the author of ''Translating Buddhist Medicine in Medieval China'' (2014), and a number of articles on Buddhism and medicine in Asian history. (''Buddhism and Medicine'', 672) +
Prof. Dr. C. Upender Rao is now working as a Professor in the School of Sanskrit and Indic Studies, at Jawaharlal Nehru University, New Delhi. He is the senior most professor in the school at present. He was the Chairperson of Special Centre for Sanskrit Studies at J N U. He specialized in Sanskrit Language and literature and poetics, Pali and Early Buddhist literature. He recently taught Sanskrit for a month (June, 2018) in Hue Quang Buddhist monastery of Hochiminh city in Vietnam. Prof. Rao was a Visiting professor in Cambodia on ICCR chair, Govt. of India.<br><br>He is holding Ph. D. (1996) from the dept. of Sanskrit, Osmania University, Hyderabad on “Philosophical Ideas in Dīghanikāya”. He passed M.A. in Sanskrit with distinction (Gold Medal) and M. A. in Pali first class (Gold Medal) from Banaras Hindu University, Varanasi, did M. Phil (Sanskrit) on “Study of Simile in Shishupala-vadham” and B. Ed. He passed exams of Prakrit in All India Summer School‟ in Prākrit Language and Literature, Elementary Course 1992, Advanced Course, 1996, in Bhogilal Leherchand Institute of Indology, Delhi.<br><br>He has edited and authored 22 books. At present he is working on some important Indic issues such as Sanskrit, Pali and Ramayana in Sanskrit inscriptions of south East Asia, mainly, Cambodia. He is member of Global encyclopedia of Ramayana of Ayodhya Research Institute, U. P. He recently presented his paper in Vietnam on “Indian Culture in Sanskrit inscriptions of Cambodia” and on „Akshara Philosophy‟ in Dallas, USA (August, 2018). He has extensively written and published research papers and books in
Sanskrit, Pali, Hindi, Telugu and English languages. He received number of awards and certificates of honors from various institutions in India and abroad. (http://www.jnu.ac.in/Faculty/curao/CV_Rao.pdf Source Accessed Apr 2, 2021]) +
[C. W. "Sandy"] Huntington was known foremost for his work in Mahayana Buddhist thought, in particular the Madhyamaka philosophy of India and Tibet. More recently, he published a novel, Maya (Wisdom Publications 2015), set in India in the 1970s, and wrote an article, “The Triumph of Narcissism: Theravāda Buddhist Meditation in the Marketplace,” critiquing certain psychotherapeutic models of teaching and understanding vipassanā meditation found in the West today.*
Until his death, Huntington served as a professor of religious studies at Hartwick College, in Oneonta, New York, where he won both the Margaret L. Bunn Award for Excellence in Teaching (2004) and the Teacher/Scholar Award (2019). Before teaching at Hartwick, Huntington worked at the University of Michigan, his alma mater, as well as Denison College and Antioch University’s Buddhist Studies in India program, based in Bodh Gaya.
As a doctoral student, Huntington was guided at the University of Michigan by Luis Gómez, himself a beloved and prolific scholar of Indian Buddhist thought. During this time, Huntington traveled to India to study Sanskrit and Tibetan with the great masters of the day, returning many times over his career. On one such visit, he translated Candrakīrti’s Madhyamakāvatāra with Geshé Namgyal Wangchen, later published as The Emptiness of Emptiness (Hawaii University Press 1989), a pioneering text in Buddhist philosophy. Huntington went on to work closely with fellow scholars on topics of hermeneutics and methodology in the study of Buddhist philosophy, asking scholars to look not only at what the texts mean, but what presuppositions and attitudes were influencing their own interpretations and understandings. ([https://www.buddhistdoor.net/news/buddhist-scholar-cw-sandy-huntington-dies-aged-71 Source Accessed May 26, 2021]) +
17th cent. explorer; Portuguese +
Caitlin Collins, when living in Los Angeles in 1979, had the good fortune to see His Holiness the Dalai Lama on his first visit to America. She has been practising the Dharma ever since under the guidance of His Holiness and other wonderful teachers from the four main Tibetan traditions, as well as Theravada and Zen. Cait has been studying with Ringu Tulku Rinpoche since 1996, and started the first Bodhicharya group, Bodhicharya Bosham group in West Sussex, in 1998, under his direction. She now lives in the Exmoor National Park with three horses and a dog, where she looks after Bodhicharya Somerset and tries to live a quiet life of semi-retreat except when enticed out by eco-activism or cream teas. ([https://bodhicharya.org/uk/people/ Source Accessed Jan 7, 2025]) +
Camillo Formigatti studied Indology and Sanskrit as a secondary subject when he was studying Classics at the “Università Statale” in Milan. After that he spent ten years in Germany, learning Tibetan and textual criticism in Marburg and manuscript studies in Hamburg. From June 2008 to May 2011, he worked as a research associate on the project: ''In the Margins of the Text: Annotated Manuscripts from Northern India and Nepal'', in Hamburg. From November 2011 to November 2014 he worked as a Research Associate on the ''Sanskrit Manuscripts Project'' in Cambridge and later as a collaborator in the project ''Transforming Tibetan and Buddhist Book Culture''. After having briefly taught Sanskrit at SOAS, since February 2016 he is the John Clay Sanskrit Librarian at the Bodleian Library, University of Oxford. ([https://sanskritreadingroom.wordpress.com/2017/10/28/session-3-dr-camillo-formigatti/ Source Accessed July 22, 2021]) +
Candida Bastos is a translator of Buddhist works into Portuguese. She has translated a number of works by by Chagdud Tulku, including ''Portões da Prática Budista: Ensinamentos Essenciais de um Lama Tibetano'', ''O senhor da dança: a autobiografia de um lama tibetano'', ''Para Abrir o Coração: Treinamento para Paz'', ''Comentários sobre Tara Vermelha'', and ''Vida e morte no Budismo Tibetano''. She has also co-translated, with Manoel Vidal, ''O caminho do bodisatva'', a Portuguese translation of the revised edition of the English translation of the ''Bodhicaryāvatāra'' made by the Padmakara Translation Group. She lives in São Paulo, Brazil. +
Candragomin. (T. Btsun pa zla ba). Fifth-century CE Indian lay poet and grammarian, who made substantial contributions to Sanskrit grammar, founding what was known as the Cāndra school. A junior contemporary of the great Kālidāsa, Candragomin was one of the most accomplished poets in the history of Indian Buddhism. His play ''Lokānanda'', which tells the story of the bodhisattva king Maṇicūḍa, is the oldest extant Buddhist play and was widely performed in the centuries after
its composition. He was a devotee of Tārā and composed several works in her praise. Tibetan works describe him as a proponent of Vijñānavãda who engaged in debate with Candrakīrti, but there is little philosophical content in his works that can be confidently ascribed to him. Among those works are the "Letter to a Disciple" (''Śiṣyalekha''), the "Confessional Praise" (''Deśanāstava''), and perhaps the "Twenty Verses on the Bodhisattva Precepts" (''Bodhisattvasaṃvaraviṃśaka''). (Source: "Candragomin." In ''The Princeton Dictionary of Buddhism'', 165. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.) +
Candrākaragupta, often referred to in Tibetan as the Scholar with a Golden Umbrella (paN+Di ta gser gdugs can) was an Indian Buddhist scholar known for his sādhana practice of Mañjuśrī in the form of prajñācakra (''shes rab 'khor lo). +
Diplômée de l'Institut d'art et d'archéologie de Paris.
Elle a traduit de l'anglais et du tibétain.
Gérard et Carisse Busquet, passionnés d’histoire et d’archéologie, grands voyageurs, vivent au Népal depuis plus de vingt ans. Ils ont rédigé de nombreux ouvrages sur l’Inde, le Népal et Sri Lanka. ([https://www.babelio.com/auteur/Carisse-Busquet/164461 Source Accessed April 6, 2023]) +
Associate professor in the Department of Religious Studies at Stanford University. He is a specialist on early Japanese Zen whose major work to date is Dōgen's Manuals of Zen Meditation, which was corecipient of the 1990 Hiromi Arisawa Memorial Award from the Association of American University Presses with the Japan Foundation. +
CAPPELLER, Carl Johann Wilhelm. Alexkehmen, Ostpreussen 22.3.1840 — Jena 17.7.1925. German Indologist. Professor in Jena. Son of an estate owner from East Prussia, Wilhelm C., and Amalie Knochenhauer, educated at Glumbinnen Gymnasium. In 1860-64 studies of classical philology, soon also of Sanskrit (under Bopp and Weber), IE and Lithuanian at Berlin. Ph.D. 1868 Leipzig. In 1872 habilitation at Jena. With the Bopp Scholarship visited Paris, London and Oxford studying manuscripts. Back in Jenaworked as schoolteacher and, nominated 1875 ao. Professor at university, also continued at school until 1905 to supplement his meagre salary.Never promoted to ordinarius.Hofrat 1908. Married 1889 Anna Lengning, three sons.
In Jena Cappeller represented the philological side of Indology beside the linguist Delbrück. He was one of the best specialists of Indian drama and knew Sanskrit remarkably well. As a philologist he followed eclectic method without giving much attention to recensions. Thus e.g. his Śakuntalā is an eclectic text based on the Devanāgarī recension. His dictionary was prepared to offer the gist of Böhtligk’s large works to students and it has been very much used. Translated Western poetry in Sanskrit. He was popular as a teacher, but as he never got ordinary position all finished their doctorate under others. ([https://whowaswho-indology.info/1176/cappeller-carl-johann-wilhelm/ Source Accessed Jan 15, 2024]) +
Carl Yamamoto is an emeritus faculty member of Towson University. He received his MA and PhD in Religious Studies from the University of Virginia. His areas of expertise include: Tibetan Buddhism during the “later dissemination” period (950-1300); Religious autobiography and the textual economies of medieval Tibet; Textual production and material culture; Religious conflict and the construction of orthodoxy and heterodoxy; Sectarian identity and individual identity. ([https://www.towson.edu/cla/departments/philosophy/facultystaff/cyamamoto.html Source Accessed Oct. 31, 2023]) +
Carmen Dragonetti (born in Argentina, 1937) and Fernando Tola (born in Peru, 1915) are the most prestigious Indologists in the Spanish-speaking world, both being researchers from the National Council for Scientific and Technical Research, Argentina. They were President and Vice-President, respectively, of the Institute of Buddhist Studies Foundation (FIEB).
Both were professors at universities in Peru and Argentina. Dedicated to Indology and the study of Buddhism, they published a large number of books and articles in Spanish and English, containing highly reliable translations of Sanskrit, Pali, Chinese and/or Tibetan texts, such as the unsurpassed Tola versions of the ''Gita Govinda'' and the ''Bhagavad Gita'', and Dragonetti's ''Dhammapada'', which are remarkable for their beauty and clarity, one of the most relevant qualities of these authors as writers.
Other translations by the same authors include ''Five Mahayana Sutras'', also published by Primorda Media, the ''Udana'' and ''The Sutra of Infinite Meanings'', ''Wu liang i ching''. ([https://www-librosbudistas-com.translate.goog/autor/carmen-dragonetti-fernando-tola?_x_tr_sch=http&_x_tr_sl=es&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en Adapted from Source Oct 4, 2022]) +
Carmen Meinert holds the chair for Central Asian Religions at the Center for Religious Studies (CERES) at Ruhr University Bochum, Germany. One of her research interests focuses on the transmission of Buddhism in Central Asia, Tibet and China with particular emphasis on early Tantric and Esoteric Buddhist Traditions. Her publications include ed., ''Buddha in the Yurt—Buddhist Art from Mongolia''. Munich: Hirmer, 2 vols., 2011; “Assimilation and Transformation of Esoteric Buddhism in Tibet and China. Case Study of the Adaptation Processes of Violence in a Ritual Context.” In ''Tibet after Empire. Culture, Society and Religion between 850–1000. Proceedings of the Seminar Held in Lumbini, Nepal, March 2010'', edited by Christoph Cüppers, Robert Mayer and Michael Walter, 295–312. Lumbini: Lumbini International Research Institute, 2013. ([https://brill.com/display/book/9789004307438/B9789004307438_001.xml Source Accessed Aug 1, 2023]) +
Casey Forgues (Kemp) is a PhD candidate at the University of Vienna and editorial director of Khyentse Vision Project. Casey received her MPhil in Tibetan Studies at the University of Oxford and has translated sūtras for 84000. Her research focuses on tantric philosophical views of the luminous nature of mind in the early Mahāmudrā tradition (eleventh-thirteenth centuries). She is the co-editor of Buddha Nature across Asia and has published on topics including death and dying in tantric Buddhism, buddha nature, the six yogas of Nāropa, and the Kalācakra tradition. [https://www.khyentsevision.org/team/casey-forgues/ Source: Khyentse Vision Project Accessed July 22, 2024]. +
Catherine Dalton is an oral interpreter and a translator for the Dharmachakra Translation Committee. She has published a number of translations with Dharmachakra, including several for 84000. Catherine studied and taught at the Rangjung Yeshe Institute in Nepal for a number of years, and is the co-director of the Dharmachakra Center for Translation and Translation Studies at Rangjung Yeshe Gomde, CA. She holds an MA in Buddhist Studies from Kathmandu University, and is currently a doctoral student in Buddhist Studies at UC Berkeley. (Source: [https://conference.tsadra.org/past-event/the-2014-tt-conference/ 2014 Translation & Transmission Conference Program]) +
Dr. Cathy Cantwell in an Honorary Research Fellow at the University of Kent's School of Anthropology and Conservation.
Dr Cathy Cantwell first came to Kent for her undergraduate degree in Social Anthropology in 1975-78 and, after travelling in India the following year, she returned to Kent for her doctoral research. Her PhD (1989) was a study of a Tibetan Buddhist monastery in Northern India, especially focusing on the annual cycle of ritual practice. Since the 1990s, she has principally worked on Tibetan textual research projects together with her husband, Robert Mayer, including a project at CSAC Kent with Professor Michael Fischer on an eighteenth century Tibetan manuscript collection.
While keeping her Kent association, Cathy has participated in research projects in Tibetan studies at the University of Bochum as a Mercator Fellow (2018-2019) and as a visiting Research Fellow (2015-2016), working on the theme of Religion and the Senses. She has been involved in the design of and work on a series of AHRC funded research projects at the Oriental Institute, University of Oxford (2002-2015), as well as one at the University of Cardiff (2006-2009). Major publications have included: ''A Noble Noose of Methods, the Lotus Garland Synopsis: A Mahāyoga Tantra and its Commentary'' (2012); ''Early Tibetan Documents on Phur pa from Dunhuang'' (2008); and ''The Kīlaya Nirvāṇa Tantra and the Vajra Wrath Tantra: two texts from the Ancient Tantra Collection'' (2007), written jointly with Robert Mayer, and published by The Austrian Academy of Sciences Press, Vienna.
Dr Cantwell retains her passionate interest in Tibetan rituals and tantric practice of all historical periods. As well as delving into archaeologically recovered tantric manuscripts dating from the tenth century, a book is in process on authorship, originality and innovation in Tibetan revelations (the output of a project at Oxford, 2010-2015), looking at textual developments over many generations, with a focus on the productions of Dudjom Jigdral Yeshe Dorje (1904-1987).
Recent publications include an article on contemporary Tibetan 'Medicinal Accomplishment' rituals. Her major work on a twentieth-century Tibetan Buddhist master is also in press. A further forthcoming book on a twentieth century revelation of longevity rituals, co-authored with Geoffrey Samuel with contributions from Robert Mayer and P. Ogyan Tanzin, is entitled, ''The Seed of Immortal Life: Contexts and Meanings of a Tibetan Longevity Practice''. ([https://www.kent.ac.uk/anthropology-conservation/people/2909/cantwell-cathy Source Accessed Mar 18, 2021])