|
|
Line 1: |
Line 1: |
|
| |
| == Other Information ==
| |
| *'''From [[Wondrous_Dance_of_Illusion/Introduction|Wondrous Dance of Illusion]] pp XXIV-XXV'''
| |
|
| |
| I (Heidi) would like to thank Kyabje Tulku Sonam Chöpel, student of
| |
| Orgyen Chemchok Rinpoche (a close disciple of Khenpo Ngakchung),
| |
| for granting me the reading transmission; Khenpo Sangye of Gyarong for
| |
| countless hours of explanations at the outset of the translation; Lhagang
| |
| Khenpo Tashi of Minyak for his patient guidance throughout the first
| |
| draft; Lama Tsering Gyaltsen of Corvallis for his constant encouragement
| |
| and clarifications; Tulku Tubzang of Palyul for advice and explanations of
| |
| cryptic passages; Gyarong Khenpo Lhabum for help with local dialects;
| |
| Lobpon Jigme Tutop Namgyal for answering many questions and for clarifying
| |
| the restriction on the text; Jules Levinson and Douglas Duckworth
| |
| for invaluable help on the Madhyamaka sections; Joseph Bailey and Joseph
| |
| Wagner for encouragement and monetary donations to the project; Joshua
| |
| Hayes and Victor Miller for helpful feedback on the introduction; and my
| |
| dear vajra sister Sarah Jacoby for constant moral support and excellent,
| |
| detailed feedback on the entire manuscript.
| |
|
| |
| In answer to my fervent prayers, Tulku Thondup Rinpoche gave endlessly
| |
| of his time and unfathomable knowledge, answering countless questions
| |
| and clarifying difficult points throughout the manuscript, as well as
| |
| generously composing a foreword for the book. Words cannot express my
| |
| gratitude for his scholarship and support. Also in answer to my prayers,
| |
| translator and Tibetologist Dr. Gyurme Dorje edited the entire manuscript
| |
| line by line against two editions of the Tibetan original, vastly improving
| |
| the accuracy of the translation. He systematized terminology, standardized
| |
| hundreds of text titles, identified countless personal and place names, corrected
| |
| and added hundreds of endnotes, and prepared a colossal bibliography
| |
| of works cited by the author. I am deeply grateful for his tremendous
| |
| efforts.
| |
|
| |
| Cortland Dahl, president of Tergar International, was a source of constant
| |
| encouragement, and he secured funding for the project from an
| |
| anonymous benefactor, enabling me to dedicate myself fully to the project.
| |
| For this, as well as two special grants generously awarded by the Khyentse
| |
| Foundation, I am inexpressibly grateful. I would also like to thank my
| |
| cotranslator, Jakob Leschly, who has been an exemplary vajra brother and a
| |
| source of inestimable knowledge, insight, support, and laughter. Without
| |
| him, I never would have had the courage to keep going with this project.
| |
|
| |
| I would like to express my heartfelt gratitude to my parents, Kirk and
| |
| Susan Nevin, and my sister, Liv Gifford, for their constant love and support.
| |
| Most of all, I wish to thank my selfless husband and vajra brother, Gyarong
| |
| Tsultrim Yampel, who married me shortly after I began this translation and
| |
| saw it through to the end, keeping bread on the table year after year, helping
| |
| me with countless passages, and cracking the whip of diligence over my lazy
| |
| back. This book couldn’t have happened without him. And a warm thank
| |
| you to our sweet children, Clara and Tashi, whose births and early years
| |
| were interwoven with this project.
| |
|
| |
| {{Footer}}
| |
| {{Person | | {{Person |
| |classification=People | | |classification=People |
Line 60: |
Line 7: |
| |pagecreationdate=29 April 2016 | | |pagecreationdate=29 April 2016 |
| }} | | }} |
| | {{Footer}} |