Weijing: Difference between revisions

From Tsadra Commons
No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
|YearBirth=973
|YearBirth=973
|YearDeath=1051
|YearDeath=1051
|BnwShortPersonBio=Weijing was one of the few Chinese monks that figured prominently in the translation activities of the Song,  "who never visited India, but was trained in Buddhism and Sanskrit at the Institute for the Transmission of the Dharma in the Song capital" (Tansen Sen, ''Buddhism, Diplomacy, and Trade'' [Lanham, MD: Rowman & Littlefield 2016], 127). A native of Jinling (present-day Nanjing),  "Weijing is noted to has shown tremendous talent in learning and understanding Sanskrit texts. Within a year [after arriving at the Institute], he was ordained and began participating in the translation projects as a translator-scribe." (Sen, 128).
|BnwShortPersonBio=Weijing was one of the few Chinese monks that figured prominently in the translation activities of the Song,  "who never visited India, but was trained in Buddhism and Sanskrit at the Institute for the Transmission of the Dharma in the Song capital" (Tansen Sen, ''Buddhism, Diplomacy, and Trade'' [Lanham, MD: Rowman & Littlefield 2016], 127). A native of Jinling (present-day Nanjing),  "Weijing is noted to have shown tremendous talent in learning and understanding Sanskrit texts. Within a year [after arriving at the Institute], he was ordained and began participating in the translation projects as a translator-scribe" (Sen, 128). Furthermore, "many of Dharmapāla's translations were completed with the help of Weijing. Both Dharmapāla and Weijing are also credited with comiling the Sanskrit-Chinese dictionary ''Jingyou Tianzhu ziyuan'' 景祐天 竺字源 (Phrase Book of Indian Words [Complied during the] Jingyou [Period])" (Sen, 128).
|IsInGyatsa=No
|IsInGyatsa=No
}}
}}

Revision as of 15:20, 20 August 2020

PersonType Category:Translators
Category:Ordained (Monks and Nuns)
MainNamePhon Weijing
MainNameChi 惟淨
YearBirth 973
YearDeath 1051
IsInGyatsa No
BnwShortPersonBio Weijing was one of the few Chinese monks that figured prominently in the translation activities of the Song, "who never visited India, but was trained in Buddhism and Sanskrit at the Institute for the Transmission of the Dharma in the Song capital" (Tansen Sen, Buddhism, Diplomacy, and Trade [Lanham, MD: Rowman & Littlefield 2016], 127). A native of Jinling (present-day Nanjing), "Weijing is noted to have shown tremendous talent in learning and understanding Sanskrit texts. Within a year [after arriving at the Institute], he was ordained and began participating in the translation projects as a translator-scribe" (Sen, 128). Furthermore, "many of Dharmapāla's translations were completed with the help of Weijing. Both Dharmapāla and Weijing are also credited with comiling the Sanskrit-Chinese dictionary Jingyou Tianzhu ziyuan 景祐天 竺字源 (Phrase Book of Indian Words [Complied during the] Jingyou [Period])" (Sen, 128).
Other wikis