Paramārthasatya: Difference between revisions

From Tsadra Commons
No edit summary
No edit summary
 
(21 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{GlossaryEntry
{{GlossaryEntry
|Glossary-Term=paramārthasatya
|Glossary-Term=paramārthasatya
|Glossary-PartOfSpeech=Noun
|Glossary-HoverChoices=ultimate truth; ultimate reality; absolute truth
|Glossary-Tibetan=དོན་དམ་བདེན་པ་
|Glossary-Tibetan=དོན་དམ་བདེན་པ་
|Glossary-Wylie=don dam bden pa
|Glossary-Wylie=don dam bden pa
|Glossary-Phonetic=dön dam denpa
|Glossary-Devanagari=परमार्थसत्य
|Glossary-Devanagari=परमार्थसत्य
|Glossary-Sanskrit=paramārthasatya
|Glossary-Sanskrit=paramārthasatya
Line 10: Line 13:
|Glossary-English=ultimate truth
|Glossary-English=ultimate truth
|Glossary-EnglishKB=ultimate reality
|Glossary-EnglishKB=ultimate reality
|Glossary-EnglishRB=ultimate reality
|Glossary-EnglishRB=ultimate truth
|Glossary-EnglishJH=ultimate truth
|Glossary-EnglishJH=ultimate truth
|Glossary-EnglishDM=ultimate truth; ultimate sense
|Glossary-EnglishDM=ultimate truth; ultimate sense
|Glossary-EnglishGD=ultimate truth
|Glossary-EnglishIW=ultimate truth
|Glossary-EnglishIW=ultimate truth
|Glossary-Term-Alt=paramārtha-satya
|Glossary-Term-Alt=paramārtha-satya
|Glossary-Phonetic=dön dam denpa
|Glossary-PartOfSpeech=Noun
|Glossary-SourceLanguage=Sanskrit
|Glossary-SourceLanguage=Sanskrit
|Glossary-Definition=literally, the "highest-object truth" it references the absolutely true reality of things.
|Glossary-Definition="Ultimate truth" or "absolute truth"; the reality of things as they truly are.
|Glossary-Senses=the way things truly are
|Glossary-Senses=Reality as it appears to an enlightened being, in which all phenomena are perceived to be empty of an individual, permanent essence. This is contrasted to the "relative truth" as experienced by unenlightened beings.
|Glossary-Usage=Śāntideva, ''Bodhicaryāvatāra'' 9.2
|Glossary-SimpleUsage="There is no higher truth to be seen. The mind that sees that reality experiences truth as it is. Thus it is called "ultimate truth," the essential mode of existence. For all other truths, their mode of appearance and their essential mode of existence are incongruent. Thus, they are called deceptive and superficial."
 
- The 14th Dalai Lama, ''Transcendent Wisdom'' (1988)
'''Sanskrit:'''  
|Glossary-SutraQuote=Relative and ultimate,<br>
saṃvṛtiḥ paramārthaś ca satyadvayam idaṃ matam /
These the two truths are declared to be.<br>
buddher agocaras tattvaṃ buddhiḥ saṃvṛtir ucyate  
The ultimate is not within the reach of intellect,<br>
 
For intellect is said to be the relative.
'''Tibetan:''' 
|Glossary-SutraQuoteSource=''The Way of the Bodhisattva'', Padmakara Translation Group, 2008, page 229
ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་སྟེ་
|Glossary-Usage='''Sanskrit:'''  
འདི་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདོད་
:saṃvṛtiḥ paramārthaś ca satyadvayam idaṃ matam  
དོན་དམ་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་
:buddher agocaras tattvaṃ buddhiḥ saṃvṛtir ucyate  
བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་བརྗོད་
::Śāntideva, ''Bodhicaryāvatāra'' 9.2


'''English:'''  
'''Tibetan:'''
Relative and ultimate,
:ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་སྟེ་
These the two truths are declared to be.
:འདི་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདོད་
The ultimate is not within the reach of intellect,
:དོན་དམ་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་
For intellect is said to be the relative.  
:བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་བརྗོད་
                  (Translation by Padmakara Translation Group)
::བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ 9.2
|Glossary-RelatedTerms=saṃvṛtisatya
|Glossary-RelatedTerms=saṃvṛtisatya
|Glossary-DefinitionTDC=bden pa gnyis kyi ya gyal zhig ste/ bye brag smra bas gang zhig bcom pa'am blos cha shas so sor bsal ba na rang 'dzin gyi blo 'dor du mi rung ba'i chos cha med gnyis dang/ mdo sde pas sgra rtog gis btags par ma ltos par rang gi sdod lugs kyi ngos nas rigs pas dpyad bzod du grub pa'i chos rang mtshan dang/ sems tsam pas don dam dpyod byed kyi rig shes tshad mas rnyed don yongs grub kyi chos/ dbu ma pas rang mngon sum du rtogs pa'i mngon sum tshad mas rang nyid gnyis snang nub pa'i tshul gyis rtogs par bya ba gnas lugs stong pa nyid la 'dod pa bcas 'dod lugs mi 'dra ba bzhi yod/
|Glossary-DefinitionTDC=bden pa gnyis kyi ya gyal zhig ste/ bye brag smra bas gang zhig bcom pa'am blos cha shas so sor bsal ba na rang 'dzin gyi blo 'dor du mi rung ba'i chos cha med gnyis dang/ mdo sde pas sgra rtog gis btags par ma ltos par rang gi sdod lugs kyi ngos nas rigs pas dpyad bzod du grub pa'i chos rang mtshan dang/ sems tsam pas don dam dpyod byed kyi rig shes tshad mas rnyed don yongs grub kyi chos/ dbu ma pas rang mngon sum du rtogs pa'i mngon sum tshad mas rang nyid gnyis snang nub pa'i tshul gyis rtogs par bya ba gnas lugs stong pa nyid la 'dod pa bcas 'dod lugs mi 'dra ba bzhi yod/
|Glossary-Etymology=The Sanskrit for "ultimate truth," paramārthasatya, is etymologized three ways within identifying parama as "highest" or "ultimate," artha as "object," and satya as "truth." In the first way, parama (highest, ultimate) refers to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness; artha (object) refers to the object of that consciousness, emptiness; and satya (truth) also refers to emptiness in that in direct perception emptiness appears the way it exists; that is, there is no discrepancy between the mode of appearance and the mode of being. In this interpretation, a paramārthasatya is a "truth-that-is-an-object-of-the-highest-consciousness." In the second way, both parama (highest, ultimate) and artha (object) refer to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness in that, in the broadest meaning of "object," both objects and subjects are objects, and a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness is the highest consciousness and thus highest object; satya (truth), as before, refers to emptiness. In this second interpretation, a paramārthasatya is an emptiness that exists the way it appears to a highest consciousness, a "truth-of-a-highest-object." In the third etymology, all three parts refer to emptiness in that an emptiness is the highest (the ultimate) and is also an object and a truth, a "truth-that-is-the-highest-object." ChandrakIrti, the chief Consequentialist, favors the third etymology in his Clear Words. - Jeffrey Hopkins
|Glossary-Etymology=The Sanskrit for "ultimate truth," ''paramārthasatya'', is etymologized three ways within identifying ''parama'' as "highest" or "ultimate," ''artha'' as "object," and ''satya'' as "truth." In the first way, ''parama'' (highest, ultimate) refers to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness; ''artha'' (object) refers to the object of that consciousness, emptiness; and ''satya'' (truth) also refers to emptiness in that in direct perception emptiness appears the way it exists; that is, there is no discrepancy between the mode of appearance and the mode of being. In this interpretation, a ''paramārthasatya'' is a "truth-that-is-an-object-of-the-highest-consciousness."<br><br>In the second way, both ''parama'' (highest, ultimate) and ''artha'' (object) refer to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness in that, in the broadest meaning of "object," both objects and subjects are objects, and a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness is the highest consciousness and thus highest object; ''satya'' (truth), as before, refers to emptiness. In this second interpretation, a ''paramārthasatya'' is an emptiness that exists the way it appears to a highest consciousness, a "truth-of-a-highest-object."<br><br>In the third etymology, all three parts refer to emptiness in that an emptiness is the highest (the ultimate) and is also an object and a truth, a "truth-that-is-the-highest-object." See Donald S. Lopez Jr., ''A Study of Svātantrika'', (Ithaca, NY: Snow Lion, 1986), 314–315. Chandrakīrti, the chief Consequentialist, favors the third etymology in his ''Clear Words''; See Jang-ḡya's ''Presentation of Tenets'', 467.18. (Jeffrey Hopkins, ''Reflections on Reality: The Three Natures and Non-Natures in the Mind-Only School'' [Delhi: Motilal Banarsidass, 2006], 267, note c.)
}}
}}

Latest revision as of 16:28, 13 October 2020

Key Term paramārthasatya
Hover Popup Choices ultimate truth; ultimate reality; absolute truth
In Tibetan Script དོན་དམ་བདེན་པ་
Wylie Tibetan Transliteration don dam bden pa
Devanagari Sanskrit Script परमार्थसत्य
Romanized Sanskrit paramārthasatya
Tibetan Phonetic Rendering dön dam denpa
Chinese Script 眞諦‎; 第一義諦
Chinese Pinyin zhendì; dì yī yì dì
Japanese Transliteration shintai; daiichigitai
English Standard ultimate truth
Karl Brunnhölzl's English Term ultimate reality
Richard Barron's English Term ultimate truth
Jeffrey Hopkin's English Term ultimate truth
Dan Martin's English Term ultimate truth; ultimate sense
Gyurme Dorje's English Term ultimate truth
Ives Waldo's English Term ultimate truth
Alternate Spellings paramārtha-satya
Term Type Noun
Source Language Sanskrit
Basic Meaning "Ultimate truth" or "absolute truth"; the reality of things as they truly are.
Has the Sense of Reality as it appears to an enlightened being, in which all phenomena are perceived to be empty of an individual, permanent essence. This is contrasted to the "relative truth" as experienced by unenlightened beings.
Related Terms saṃvṛtisatya
Definitions
Tshig mdzod Chen mo bden pa gnyis kyi ya gyal zhig ste/ bye brag smra bas gang zhig bcom pa'am blos cha shas so sor bsal ba na rang 'dzin gyi blo 'dor du mi rung ba'i chos cha med gnyis dang/ mdo sde pas sgra rtog gis btags par ma ltos par rang gi sdod lugs kyi ngos nas rigs pas dpyad bzod du grub pa'i chos rang mtshan dang/ sems tsam pas don dam dpyod byed kyi rig shes tshad mas rnyed don yongs grub kyi chos/ dbu ma pas rang mngon sum du rtogs pa'i mngon sum tshad mas rang nyid gnyis snang nub pa'i tshul gyis rtogs par bya ba gnas lugs stong pa nyid la 'dod pa bcas 'dod lugs mi 'dra ba bzhi yod/
Grammatical / Etymological Analysis The Sanskrit for "ultimate truth," paramārthasatya, is etymologized three ways within identifying parama as "highest" or "ultimate," artha as "object," and satya as "truth." In the first way, parama (highest, ultimate) refers to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness; artha (object) refers to the object of that consciousness, emptiness; and satya (truth) also refers to emptiness in that in direct perception emptiness appears the way it exists; that is, there is no discrepancy between the mode of appearance and the mode of being. In this interpretation, a paramārthasatya is a "truth-that-is-an-object-of-the-highest-consciousness."

In the second way, both parama (highest, ultimate) and artha (object) refer to a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness in that, in the broadest meaning of "object," both objects and subjects are objects, and a consciousness of meditative equipoise directly realizing emptiness is the highest consciousness and thus highest object; satya (truth), as before, refers to emptiness. In this second interpretation, a paramārthasatya is an emptiness that exists the way it appears to a highest consciousness, a "truth-of-a-highest-object."

In the third etymology, all three parts refer to emptiness in that an emptiness is the highest (the ultimate) and is also an object and a truth, a "truth-that-is-the-highest-object." See Donald S. Lopez Jr., A Study of Svātantrika, (Ithaca, NY: Snow Lion, 1986), 314–315. Chandrakīrti, the chief Consequentialist, favors the third etymology in his Clear Words; See Jang-ḡya's Presentation of Tenets, 467.18. (Jeffrey Hopkins, Reflections on Reality: The Three Natures and Non-Natures in the Mind-Only School [Delhi: Motilal Banarsidass, 2006], 267, note c.)
Simplified English Usage Example:

"There is no higher truth to be seen. The mind that sees that reality experiences truth as it is. Thus it is called "ultimate truth," the essential mode of existence. For all other truths, their mode of appearance and their essential mode of existence are incongruent. Thus, they are called deceptive and superficial."

- The 14th Dalai Lama, Transcendent Wisdom (1988)
sutra/śastra quote:

Relative and ultimate,
These the two truths are declared to be.
The ultimate is not within the reach of intellect,

For intellect is said to be the relative.
sutra/śastra quote source: The Way of the Bodhisattva, Padmakara Translation Group, 2008, page 229
Usage Example

Sanskrit:

saṃvṛtiḥ paramārthaś ca satyadvayam idaṃ matam
buddher agocaras tattvaṃ buddhiḥ saṃvṛtir ucyate
Śāntideva, Bodhicaryāvatāra 9.2

Tibetan:

ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་སྟེ་
འདི་ནི་བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདོད་
དོན་དམ་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་
བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་བརྗོད་
བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ 9.2