Āgantukamala: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
|Glossary-Tibetan=གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ | |Glossary-Tibetan=གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ | ||
|Glossary-Wylie=glo bur gyi dri ma | |Glossary-Wylie=glo bur gyi dri ma | ||
|Glossary-Phonetic=lobur kyi drima | |||
|Glossary-Devanagari=आगन्तुकमल | |Glossary-Devanagari=आगन्तुकमल | ||
|Glossary-Sanskrit=āgantukamala | |Glossary-Sanskrit=āgantukamala | ||
Line 10: | Line 11: | ||
|Glossary-EnglishJH=adventitious defilements | |Glossary-EnglishJH=adventitious defilements | ||
|Glossary-EnglishIW=adventitious defilement; temporary stains | |Glossary-EnglishIW=adventitious defilement; temporary stains | ||
|Glossary-PartOfSpeech=Noun | |Glossary-PartOfSpeech=Noun | ||
|Glossary-SourceLanguage=Sanskrit | |Glossary-SourceLanguage=Sanskrit | ||
Line 19: | Line 19: | ||
|Glossary-SutraQuote=All beings are buddhas,<br> | |Glossary-SutraQuote=All beings are buddhas,<br> | ||
But this is obscured by adventitious stains.<br> | But this is obscured by adventitious stains.<br> | ||
When | When those are removed, they are buddhas at once. | ||
|Glossary-SutraQuoteSource=Adapted from Snellgrove, ''The Hevajra Tantra: A Critical Study'', 1959, page 107 | |Glossary-SutraQuoteSource=Adapted from Snellgrove, ''The Hevajra Tantra: A Critical Study'', 1959, page 107 | ||
|Glossary-Usage='''Sanskrit:''' | |Glossary-Usage='''Sanskrit:''' |
Revision as of 11:38, 21 November 2019
Key Term | āgantukamala |
---|---|
In Tibetan Script | གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ |
Wylie Tibetan Transliteration | glo bur gyi dri ma |
Devanagari Sanskrit Script | आगन्तुकमल |
Romanized Sanskrit | āgantukamala |
Tibetan Phonetic Rendering | lobur kyi drima |
English Standard | adventitious stains |
Karl Brunnhölzl's English Term | adventitious stains |
Richard Barron's English Term | adventitious/ superficial distortions |
Jeffrey Hopkin's English Term | adventitious defilements |
Ives Waldo's English Term | adventitious defilement; temporary stains |
Term Type | Noun |
Source Language | Sanskrit |
Basic Meaning | Mental stains that are not inherent to the nature of mind, but rather are temporarily present as the residue of past actions or habitual tendencies. |
Has the Sense of | Something which has been incidentally added on and therefore can be removed. |
Definitions | |
Rangjung Yeshe's English Term | The obscurations that are not intrinsic to the sugata-garbha, like clouds are not inherent in the sky. |
Tshig mdzod Chen mo | nyon mongs pa dang shes bya'i sgrib pa gnyis ni sems kyi rang bzhin la ma zhugs par sems dang 'bral rung du yod pas na glo bur gyi dri ma zhes bya'o |
Other Definitions | The mental afflictions and their residues that temporarily cover the mind's true nature, thus preventing the attainment of buddhahood. Liberation is said to be possible precisely because these defilements are not inherent to the nature of the mind and can be removed by means of the path. - Bernert, Christian, trans. Perfect or Perfected? Rongtön on Buddha-Nature (2018), page 113. |
Simplified English Usage Example: |
Even though defilements exist, they are adventitious [to the buddha-element, because the buddha-element] is naturally pure.
|
sutra/śastra quote: |
All beings are buddhas, |
sutra/śastra quote source: | Adapted from Snellgrove, The Hevajra Tantra: A Critical Study, 1959, page 107 |
Usage Example |
Sanskrit:
Tibetan:
|