|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{GlossaryEntry | | {{Delete}} |
| |Glossary-Term=tathātā
| |
| |Glossary-Tibetan=དེ་བཞིན་ཉིད་
| |
| |Glossary-Wylie=de bzhin nyid
| |
| |Glossary-Phonetic=day zhin nyi
| |
| |Glossary-Devanagari=तथाता
| |
| |Glossary-Sanskrit=tathātā
| |
| |Glossary-English=suchness
| |
| |Glossary-EnglishKB=suchness
| |
| |Glossary-EnglishRB=Suchness itself
| |
| |Glossary-EnglishJH=thusness
| |
| |Glossary-PartOfSpeech=Noun
| |
| |Glossary-SourceLanguage=Sanskrit
| |
| |Glossary-Definition=Suchness itself, absolute reality, or thusness, as in the ultimate state of being of phenomena.
| |
| |Glossary-Senses=A synonym for emptiness or the nature of things, ''dharmatā''; it can also be used to describe the unity of dependent origination and emptiness. (Source: Erik Pema Kunsang, Lamp of Mahamudra, 1989.)
| |
| |Glossary-SutraQuote=Since the perfect buddhakaya ''radiates'',
| |
| Since ''suchness'' is undifferentiable,
| |
| And because of the ''disposition'',
| |
| All beings always ''possess'' the buddha heart. ''Ratnagotravibhāga'', Verse I.28
| |
| |Glossary-SutraQuoteSource=When the Clouds Part, Brunnhölzl, 356-357.
| |
| |Glossary-Usage=संबुद्धकायस्फरणात् तथताव्यतिभेदतः<br>
| |
| गोत्रतश्च सदा सर्वे बुद्धगर्भाः शरीरिणः<br>
| |
| saṃbuddhakāyaspharaṇāt '''tathatā'''vyatibhedataḥ<br>
| |
| gotrataśca sadā sarve buddhagarbhāḥ śarīriṇaḥ<br>
| |
| E. H. Johnston as input by the University of the West <br>
| |
| <br>
| |
| །རྫོགས་སངས་སྐུ་ནི་འཕྲོ་ཕྱིར་དང་།<br>
| |
| །དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་དང་།<br>
| |
| །རིགས་ཡོད་ཕྱིར་ན་ལུས་ཅན་ཀུན།<br>
| |
| །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།<br>
| |
| Dege, PHI, 111
| |
| |Glossary-RelatedTerms=dharmatā
| |
| |Glossary-DefinitionTDC=spros pa dang bral ba'i chos kyi dbyings so
| |
| }} | |