|
|
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{GlossaryEntry
| |
| |Glossary-Term=prakṛtistha-gotra
| |
| |Glossary-Tibetan=རང་བཞིན་གནས་རིགས་
| |
| |Glossary-Wylie=rang bzhin gnas rigs
| |
| |Glossary-Sanskrit=prakṛtistha-gotra
| |
| |Glossary-Chinese=本性住種性
| |
| |Glossary-EnglishJH=naturally abiding lineage; natural lineage
| |
| |Glossary-EnglishIW=intrinsic potential; legacy abiding within; naturally present affinity
| |
| |Glossary-Phonetic=rangzhin nerik
| |
| |Glossary-PartOfSpeech=Noun
| |
| |Glossary-SourceLanguage=Sanskrit
| |
| |Glossary-Definition=naturally present potential
| |
| |Glossary-RelatedTerms=samudānīta-gotra
| |
| |Glossary-EnglishRY=Naturally present potential applies to the mind essence present as the unobstructed potential for the qualities of dharmakaya arising from its empty aspect and the qualities of rupakaya arising from its manifest aspect. It is called 'all-ground wisdom' (kun gzhi'i ye shes) because of being the ground from which both samsara and nirvana arise and the 'defiled suchness' (dri bcas de bzhin nyid) because of being combined with defilement at the time of a sentient being.
| |
| |Glossary-FurtherReads=In his Khenjuk, Mipham Rinpoche writes:
| |
|
| |
|
| The 'naturally present potential' (Skt. prakṛtistha-gotra; Wyl. ''rang bzhin gnas rigs'') is the essence of the tathagatas. In essence, it is naturally arising and uncompounded wisdom, the union of awareness and emptiness, the dharmadhatu which has always been inseparable from the kayas and wisdoms. It is naturally pure, the nature of things, just as it is, pervading all phenomena, beyond any transition or change, like space. Although it is within this context that the ordinary aggregates, elements and faculties of beings are born and die, this nature itself remains beyond birth and death. It is through the realization of this nature that the Three Jewels come into being. This immaculate 'element' (Wyl. ''khams'') is present in all beings without exception as the very nature of their minds, just like the example of a treasure beneath the earth and so on. Nevertheless, for those in whom this nature remains veiled by the four stains, and who have not activated their potential, despite its presence, it does not function in an apparent way [rather like a candle kept inside a jar]. And although they are naturally pure, because they are obscured by temporary veils, this nature is beyond most people's imagination. If the veils that obscure the potential are reduced, it serves to inspire us with a longing to leave samsara behind and attain nirvana.
| |
|
| |
| The four veils that obscure our potential are (1) an antipathy to the Mahayana teachings, (2) the view of self, (3) fear for the sufferings of samsara, and (4) a lack of concern for beings' welfare.
| |
| The causes for purifying these veils are: (1) an interest in the Mahayana teachings, (2) a high degree of wisdom, (3) meditative concentration (samadhi), and (4) love.
| |
|
| |
| When we possess these four, through the force of awakening our potential, we come to possess the 'developing potential' (Skt. samudānīta-gotra; Wyl. rgyas 'gyur gyi rigs) through which we can properly cultivate the virtues of the Mahayana.
| |
| }}
| |