Nevin, H.: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
m (Text replacement - "persontype=" to "PersonType=") |
||
Line 55: | Line 55: | ||
|classification=People | |classification=People | ||
|pagename=Nevin, H. | |pagename=Nevin, H. | ||
| | |PersonType=Translators | ||
|namelast=Nevin | |namelast=Nevin | ||
|namefirst=Heidi | |namefirst=Heidi | ||
|pagecreationdate=29 April 2016 | |pagecreationdate=29 April 2016 | ||
}} | }} |
Revision as of 15:32, 2 May 2018
Other Information[edit]
- From Wondrous Dance of Illusion pp XXIV-XXV
I (Heidi) would like to thank Kyabje Tulku Sonam Chöpel, student of Orgyen Chemchok Rinpoche (a close disciple of Khenpo Ngakchung), for granting me the reading transmission; Khenpo Sangye of Gyarong for countless hours of explanations at the outset of the translation; Lhagang Khenpo Tashi of Minyak for his patient guidance throughout the first draft; Lama Tsering Gyaltsen of Corvallis for his constant encouragement and clarifications; Tulku Tubzang of Palyul for advice and explanations of cryptic passages; Gyarong Khenpo Lhabum for help with local dialects; Lobpon Jigme Tutop Namgyal for answering many questions and for clarifying the restriction on the text; Jules Levinson and Douglas Duckworth for invaluable help on the Madhyamaka sections; Joseph Bailey and Joseph Wagner for encouragement and monetary donations to the project; Joshua Hayes and Victor Miller for helpful feedback on the introduction; and my dear vajra sister Sarah Jacoby for constant moral support and excellent, detailed feedback on the entire manuscript.
In answer to my fervent prayers, Tulku Thondup Rinpoche gave endlessly of his time and unfathomable knowledge, answering countless questions and clarifying difficult points throughout the manuscript, as well as generously composing a foreword for the book. Words cannot express my gratitude for his scholarship and support. Also in answer to my prayers, translator and Tibetologist Dr. Gyurme Dorje edited the entire manuscript line by line against two editions of the Tibetan original, vastly improving the accuracy of the translation. He systematized terminology, standardized hundreds of text titles, identified countless personal and place names, corrected and added hundreds of endnotes, and prepared a colossal bibliography of works cited by the author. I am deeply grateful for his tremendous efforts.
Cortland Dahl, president of Tergar International, was a source of constant encouragement, and he secured funding for the project from an anonymous benefactor, enabling me to dedicate myself fully to the project. For this, as well as two special grants generously awarded by the Khyentse Foundation, I am inexpressibly grateful. I would also like to thank my cotranslator, Jakob Leschly, who has been an exemplary vajra brother and a source of inestimable knowledge, insight, support, and laughter. Without him, I never would have had the courage to keep going with this project.
I would like to express my heartfelt gratitude to my parents, Kirk and Susan Nevin, and my sister, Liv Gifford, for their constant love and support. Most of all, I wish to thank my selfless husband and vajra brother, Gyarong Tsultrim Yampel, who married me shortly after I began this translation and saw it through to the end, keeping bread on the table year after year, helping me with countless passages, and cracking the whip of diligence over my lazy back. This book couldn’t have happened without him. And a warm thank you to our sweet children, Clara and Tashi, whose births and early years were interwoven with this project.
PersonType | Category:Translators |
---|---|
FirstName / namefirst | Heidi |
LastName / namelast | Nevin |
Other wikis |
If the page does not yet exist on the remote wiki, you can paste the tag |